11 Temmuz 2012 Çarşamba
Don't break his heart – Μην του ραγίσεις την καρδιά ή μην τον πληγώσεις;
10 Temmuz 2012 Salı
9 Temmuz 2012 Pazartesi
ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΕΚΔΗΛΩΣΗΣ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΝΤΟΣ
Πλατεία Τσι�οπινά
Ε�μο�πολη, Σ��ος, 84100
ΠΡΟΣ: Π�ος κάθε ενδιαφε�όμενο
ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΕΚΔΗΛΩΣΗΣ Ε�ΔΙΑΦΕΡΟ�ΤΟΣ
«Î¤ÎŸÎ¥Î¡Î™Î£Î¤Î™ÎšÎ— ΠΡΟΒΟΛΗ Î�ΟΜΟΥ ΚΥΚΛΑΔΩÎ� - ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕÎ�ΤΥΠΟΥ ΜΕ ΤΟÎ� ΤΙΤΛΟ ΤΟΥΡΙΣΤΙΚΟΣ ΟΔΗΓΟΣ ΤΣΕΠΗΣ, ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ ΚΑΙ ΡΩΣΙΚΑ»
Η Î�ΟΜΑΡΧΙΑΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΟΥΡΙΣΤΙΚΗΣ ΠΡΟΒΟΛΗΣ ΚΥΚΛΑΔΩÎ� στο πλαίσιο υλοποίησης του Î Ï�ογÏ�άμματος ΤουÏ�ιστικής Î Ï�οβολής Î�ομοÏ� Κυκλάδων 2008 Ï€Ï�οτίθεται να αναθÎσει τη μετάφÏ�αση του ΤουÏ�ιστικοÏ� ΟδηγοÏ� ΤσÎπης των Κυκλάδων στα Αγγλικά και Ρώσικα, Ï€Ï�οϋπολογισμοÏ� 10.000 ΕυÏ�ÏŽ μη συμπεÏ�ιλαμβανομÎνου του Φ.Î .Α. με κÏ�ιτήÏ�ιο αξιολόγησης την πλÎον συμφÎÏ�ουσα Ï€Ï�οσφοÏ�ά. Την πλήÏ�η Ï€Ï�οκήÏ�υξη στην οποία αναφÎÏ�ονται οι απαÏ�αίτητες πληÏ�οφοÏ�ίες μποÏ�οÏ�ν να ζητήσουν οι ενδιαφεÏ�όμενοι μÎχÏ�ι τη λήξη της Ï€Ï�οθεσμίας υποβολής των Ï€Ï�οσφοÏ�ών κατά τις εÏ�γάσιμες ημÎÏ�ες και ÏŽÏ�ες από την Αναπτυξιακή ΕταιÏ�εία Κυκλάδων Α.Ε.
Διε�θυνση: Πλατεία Τσι�οπινά, Ε�μο�πολη, Σ��ος, 84100
Τηλ.: 22810 88834, Φαξ: 22810 87982
Email: info@anetky.gr
Σαε καλοÏ�με, εφόσον, ενδιαφÎÏ�εσθε, να υποβάλετε την οικονομική σας Ï€Ï�οσφοÏ�ά για την ανάληψη του ÎÏ�γου, αυτοπÏ�οσώπως ή με συστημÎνη ταχυδÏ�ομική επιστολή ή με εταιÏ�εία ταχυμεταφοÏ�ών στα γÏ�αφεία της Αναπτυξιακής ΕταιÏ�είας Κυκλάδων Α.Ε. μÎχÏ�ι την 25η ΑυγοÏ�στου 2008 και ÏŽÏ�α 14.00.
Πηγή: Εφημε�ίδα �αυτεμπο�ική, Τετά�τη, 16/07/2008, σελ. 46
ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΗΜΕΡΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ
ΔΙΠΛΗ ΕΚΔΗΛΩΣΗ
ΜΕ ΘΕΜΑ
«Î¤ÎŸ ΜΕΛΛΟÎ� ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ
ΚΑΙ ΤΟ ΜΕΛΛΟÎ� ΤΩÎ� ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΩÎ� ΣΤΗÎ� ΕΛΛΑΔΑ»
ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ
Η Πανελλήνια Ένωση ΜεταφÏ�αστών γιοÏ�τάζει την Παγκόσμια ΗμÎÏ�α ΜετάφÏ�ασης και διοÏ�γανώνει διπλή εκδήλωση σε Αθήνα και Θεσσαλονίκη. Στην Αθήνα η εκδήλωση θα Ï€Ï�αγματοποιηθεί στη Στοά του Βιβλίου (Πεσμαζόγλου 5 & Σταδίου), τη ΔευτÎÏ�α 29 ΣεπτεμβÏ�ίου και ÏŽÏ�α 19:00 με 22:00, και στη Θεσσαλονίκη στο ΑμφιθÎατÏ�ο ΚεντÏ�ικής Βιβλιοθήκης Α.Î .Θ. (ΠανεπιστημιοÏ�πολη), την ΤÏ�ίτη 30 ΣεπτεμβÏ�ίου και ÏŽÏ�α 19:00 με 22:00. Η εκδήλωση θα πεÏ�ιλαμβάνει ομιλίες και συζήτηση για θÎματα που απασχολοÏ�ν τους μεταφÏ�αστÎÏ‚ στην Ελλάδα σήμεÏ�α και είναι ανοιχτή για τα μÎλη της Î .Ε.Îœ. και όλους τους φίλους της ΜετάφÏ�ασης.
Π�όγ�αμμα:
• ΠαÏ�ουσίαση της Î .Ε.Îœ.
Δανάη ΦÎÏ�Ï�η (μεταφÏ�άστÏ�ια-διεÏ�μηνÎας, μÎλος Δ.Σ. Î .Ε.Îœ.)
• «ÎˆÏ‡Î¿Ï…ν μÎλλον οι μεταφÏ�αστÎÏ‚ στο μÎλλον της μετάφÏ�ασης;»
Βασίλης ΜπαμποÏ�Ï�ης (μεταφÏ�αστής, Διευθυντής Σπουδών κÎντÏ�ου εκπαίδευσης μεταφÏ�αστών meta| φÏ�αση, μÎλος Î .Ε.Îœ.)
Ανοιχτή συζήτηση:
• Î Ï�οβληματισμοί που Ï€Ï�οκÏ�πτουν από το νομοσχÎδιο για την αναδιάÏ�θÏ�ωση της μεταφÏ�αστικής
υπη�εσίας.
Ανθή ΒηδενμαϊεÏ� (λÎκτοÏ�ας ΓεÏ�μανικής Φιλολογίας Α.Î .Θ., μεταφÏ�άστÏ�ια-διεÏ�μηνÎας, Ï€Ï�ώην Ï€Ï�όεδÏ�ος Î .Ε.Îœ.)
Θα ακολουθήσει μπουφÎÏ‚.
Με εκτίμηση,
Το Δ.Σ. της Π.Ε.Μ.
Source:Π.Ε.Μ www.pem.gr, 10/09/2008
Michael Jackson's success was beyond translation
From Sydney to Hong Kong, China to Los Angeles, fans, officials and fellow entertainers spoke of their shock and sadness. His music echoed from cafes and car speakers, and everyone from national leaders on down seemed to weigh in.
President Hugo Chávez of Venezuela called the star’s death “lamentable news,” though he criticized the media for giving it so much attention. The former president of South Korea Kim Dae-jung, who had met Mr. Jackson, said: “We lost a hero of the world.”
In Paris, fans held a ceremony in his honor in front of the Cathedral of Notre-Dame Friday night and planned a memorial moonwalk at the Eiffel Tower for Sunday.
Huge crowds gathered in the shadow of Notre-Dame, linking hands and chanting Mr. Jackson’s name, cheering and sometimes breaking into song. Some held flags adorned with images of Mr. Jackson, and others held up signs.
Read more in: www.nytimes.com/2009/06/27/world/27jacksonreax.html
Source: www.nytimes.com
Freelancer's Futuristics Series: Self-image and reputation: internals and externals of one's self-image as a professional
Date: March 2, 2012 18:00 EET (GMT+2)
Duration: 60 minutes
For further details, please visit Proz.com - Professional Training
Source: Proz.com
Everything I didn't tell you / ola osa den sou eipa - Melina Aslanidou
It’s better to go away before I see you going
Before I see you avoiding me without pity
Just before the end I want you to remember
A silent girl who was watching you sleeping
To tell you that I love you is too little
To tell you that I will die for you is like a joke
To tell you I don’t care is a lie
So, I say nothing... but I feel...
I have paid for my words without meaning
Caresses and bad names. Which word will kill?
Just before the end I want you to remember
A silent girl who was watching you sleeping
To tell you that I love you is too little
To tell you that I will die for you is like a joke
To tell you I don’t care is a lie
So, I say nothing... but I feel...
Πιο καλά να φ�γω π�ιν σε δω να φε�γεις
να με αποφε�γεις πάλι αλ�πητα
λίγο Ï€Ï�ιν το Ï„Îλος θÎλω να θυμάσαι
κάποια στη σιωπή που σε κοιτο�σε να κοιμάσαι
Î�α σου πω πως σ΄Î±Î³Î±Ï€Î¬Ï‰ θα΄Î½Î±Î¹ λίγο
να σου πω πως θα πεθάνω θα΄Î½Î±Î¹ αστείο
να σου πω πως δε με νοιάζει θα΄Î½Î±Î¹ ψÎμα
δε λÎω τίποτα μα νιώθω...
Τα άσκοπά μου λόγια τα΄Ï‡Ï‰ πια πληÏ�ώσει
χάδια και βÏ�ισιÎÏ‚ ποια λÎξη θα σκοτώσει
λίγο Ï€Ï�ιν το Ï„Îλος θÎλω να θυμάσαι
κάποια στη σιωπή που σε κοιτο�σε να κοιμάσαι
Î�α σου πω πως σ΄Î±Î³Î±Ï€Î¬Ï‰ θα΄Î½Î±Î¹ λίγο
να σου πω πως θα πεθάνω θα΄Î½Î±Î¹ αστείο
να σου πω πως δε με νοιάζει θα΄Î½Î±Î¹ ψÎμα
δε λÎω τίποτα μα νιώθω...
8 Temmuz 2012 Pazar
Τρίγλωσσα μαθήματα μετάφρασης
Απευθ�νεται:
Σε φοιτητÎÏ‚ 3ου ή 4ου Îτους και/ή πτυχιοÏ�χους οποιασδήποτε σχολής που επιθυμοÏ�ν να αποκτήσουν κατάÏ�τιση πανεπιστημιακοÏ� επιπÎδου στη μετάφÏ�αση.
Γλώσσες ε�γασίας:
Γαλλικά – Ελληνικά – Αγγλικά
Î Ï�οϋποθÎσεις εγγÏ�αφής :
Πολ� καλή γνώση της γαλλικής και αγγλικής γλώσσας
Τεστ εισαγωγής που πε�ιλαμβάνει:
α) γÏ�απτή δοκιμασία στη μετάφÏ�αση (γαλλικά-ελληνικά, ελληνικά-γαλλικά, αγγλικά-ελληνικά, ελληνικά-αγγλικά) και σχολιασμό κειμÎνου στη γαλλική γλώσσα
β) Ï€Ï�οφοÏ�ική δοκιμασία: συζήτηση βάσει κειμÎνου με θÎμα την επικαιÏ�ότητα
Διά�κεια σπουδών:
Ένα Îτος (23 ÏŽÏ�ες εβδομαδιαίως).
Ο�γάνωση σπουδών:
2 εξάμηνα(12 εβδομάδες για κάθε εξάμηνο)
ΔÏ�ο εξεταστικÎÏ‚ πεÏ�ίοδοι για κάθε μάθημα
Πε�ιεχόμενο σπουδών:
Θεω�ία της μετάφ�ασης
Μετάφ�αση από και π�ος τις 3 γλώσσες ε�γασίας
Τεχνική ο�ολογία
Οικονομική ο�ολογία
�ομική ο�ολογία
Ευ�ωπαϊκοί θεσμοί
Εισαγωγή στη διε�μηνεία
Μαθήματα τελειοποίησης στη γαλλική, αγγλική και ελληνική γλώσσα
3η ξÎνη γλώσσα για αÏ�χαÏ�ίους ( Ï€.χ. ιταλικά)
Πτυχίο:
Diplôme d'Université de Traduction (πανεπιστημιακό δίπλωμα στη ΜετάφÏ�αση) από το πανεπιστήμιο Marc Bloch – Strasbourg II το οποίο αντιστοιχεί στο επίπεδο των 240 διδακτικών μονάδων (ECTS) και επιτÏ�Îπει την συνÎχιση των σπουδών και σε άλλα ευÏ�ωπαϊκά πανεπιστημιακά ιδÏ�Ï�ματα.
Όσοι επιθυμοÏ�ν, μποÏ�οÏ�ν να συνεχίσουν τις σπουδÎÏ‚ τους στο πανεπιστήμιο του ΣτÏ�ασβοÏ�Ï�γου για την απόκτηση του μεταπτυχιακοÏ� τίτλου MASTER στη ΜετάφÏ�αση ή την ΔιεÏ�μηνεία
Στόχος των σπουδών και επαγγελματικÎÏ‚ διÎξοδοι :
Οι σπουδÎÏ‚ επικεντÏ�ώνονται στην Ï€Ï�ακτική πλευÏ�ά της μετάφÏ�ασης. Οι καθηγητÎÏ‚ του τμήματος είναι μεταφÏ�αστÎÏ‚ και/ή επαγγελματίες νομικοί, οικονομολόγοι, οινολόγοι, αÏ�χιτÎκτονες κλπ.
Οι φοιτητÎÏ‚, κατά την διάÏ�κεια των σπουδών, αποκτοÏ�ν την τεχνική της μετάφÏ�ασης με την βοήθεια εξειδικευμÎνων κειμÎνων.
Η εκμάθηση μιας 3ης ξÎνης γλώσσας, είτε σε επίπεδο αÏ�χαÏ�ίων είτε σε επίπεδο Ï€Ï�οχωÏ�ημÎνων, είναι Îνα επιπλÎον Ï€Ï�οσόν για την επαγγελματική σταδιοδÏ�ομία. Μετά το Ï€ÎÏ�ας των σπουδών, οι πτυχιοÏ�χοι του τμήματος μποÏ�οÏ�ν να εÏ�γασθοÏ�ν ως μεταφÏ�αστÎÏ‚ και ως διεÏ�μηνείς –όσοι συνεχίσουν τις σπουδÎÏ‚ τους στην διεÏ�μηνεία- στην Ελλάδα και το εξωτεÏ�ικό, ιδιωτικά ή σε επιχειÏ�ήσεις, σε διεθνή ή ελληνικά ÏŒÏ�γανα και θεσμοÏ�Ï‚.
ΣπουδÎÏ‚ επαγγελματικής μετάφÏ�ασης σε συνεÏ�γασία με το πανεπιστήμιο
UNIVERSITE MARC-BLOCH – STRASBOURG II
INSTITUT DE TRADUCTEURS,
INTERPRETES ET DE RELATIONS
INTERNATIONALES
MISSION LAIQUE FRANCAISE - MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES
2A Leoforos Stratou, BP 18103, 540 07 Thessalonique, tél. 2310.821.231 / fax 2310.841.283
ΕγγÏ�αφÎÏ‚ - ΠληÏ�οφοÏ�ίες
Γαλλικό Ινστιτο�το Θεσσαλονίκης: http://www.ift.gr/?page-id=95
Κα Ilham Belhabib
Τηλ 2310.821.231
e-mail : superieur@ift.gr
Source: www.translatum.gr
Michael Jackson's success was beyond translation
From Sydney to Hong Kong, China to Los Angeles, fans, officials and fellow entertainers spoke of their shock and sadness. His music echoed from cafes and car speakers, and everyone from national leaders on down seemed to weigh in.
President Hugo Chávez of Venezuela called the star’s death “lamentable news,” though he criticized the media for giving it so much attention. The former president of South Korea Kim Dae-jung, who had met Mr. Jackson, said: “We lost a hero of the world.”
In Paris, fans held a ceremony in his honor in front of the Cathedral of Notre-Dame Friday night and planned a memorial moonwalk at the Eiffel Tower for Sunday.
Huge crowds gathered in the shadow of Notre-Dame, linking hands and chanting Mr. Jackson’s name, cheering and sometimes breaking into song. Some held flags adorned with images of Mr. Jackson, and others held up signs.
Read more in: www.nytimes.com/2009/06/27/world/27jacksonreax.html
Source: www.nytimes.com
Freelancer's Futuristics Series: Self-image and reputation: internals and externals of one's self-image as a professional
Date: March 2, 2012 18:00 EET (GMT+2)
Duration: 60 minutes
For further details, please visit Proz.com - Professional Training
Source: Proz.com
Don't break his heart – Μην του ραγίσεις την καρδιά ή μην τον πληγώσεις;
Ωστόσο, στην καθομιλουμÎνη, δÏ�σκολα φαντάζομαι Îναν Έλληνα ή μια Ελληνίδα να λÎει: «ÎœÎ·Î½ του Ï�αγίσεις την καÏ�διά» καθώς ακοÏ�γεται κάπως μελοδÏ�αματικό, λογοτεχνικό και αφÏ�σικο για καθημεÏ�ινό, Ï�Îοντα λόγο.
ΠολÏ� πιο φυσιολογικό θα ήταν να Îλεγε: «ÎœÎ·Î½ τον πληγώσεις».
Originally published at Translatum: Don't break his heart – Μην του Ï�αγίσεις την καÏ�διά
Everything I didn't tell you / ola osa den sou eipa - Melina Aslanidou
It’s better to go away before I see you going
Before I see you avoiding me without pity
Just before the end I want you to remember
A silent girl who was watching you sleeping
To tell you that I love you is too little
To tell you that I will die for you is like a joke
To tell you I don’t care is a lie
So, I say nothing... but I feel...
I have paid for my words without meaning
Caresses and bad names. Which word will kill?
Just before the end I want you to remember
A silent girl who was watching you sleeping
To tell you that I love you is too little
To tell you that I will die for you is like a joke
To tell you I don’t care is a lie
So, I say nothing... but I feel...
Πιο καλά να φ�γω π�ιν σε δω να φε�γεις
να με αποφε�γεις πάλι αλ�πητα
λίγο Ï€Ï�ιν το Ï„Îλος θÎλω να θυμάσαι
κάποια στη σιωπή που σε κοιτο�σε να κοιμάσαι
Î�α σου πω πως σ΄Î±Î³Î±Ï€Î¬Ï‰ θα΄Î½Î±Î¹ λίγο
να σου πω πως θα πεθάνω θα΄Î½Î±Î¹ αστείο
να σου πω πως δε με νοιάζει θα΄Î½Î±Î¹ ψÎμα
δε λÎω τίποτα μα νιώθω...
Τα άσκοπά μου λόγια τα΄Ï‡Ï‰ πια πληÏ�ώσει
χάδια και βÏ�ισιÎÏ‚ ποια λÎξη θα σκοτώσει
λίγο Ï€Ï�ιν το Ï„Îλος θÎλω να θυμάσαι
κάποια στη σιωπή που σε κοιτο�σε να κοιμάσαι
Î�α σου πω πως σ΄Î±Î³Î±Ï€Î¬Ï‰ θα΄Î½Î±Î¹ λίγο
να σου πω πως θα πεθάνω θα΄Î½Î±Î¹ αστείο
να σου πω πως δε με νοιάζει θα΄Î½Î±Î¹ ψÎμα
δε λÎω τίποτα μα νιώθω...
7 Temmuz 2012 Cumartesi
Two days only / Duo meres mono - Dimitra Galani
Two days only
To hold you in my arms
To have you by my side again
Just for a while.
Two days only
A very short journey
I open myself
To let life take a breath
Just for a while.
Only for a while…
Moments filled with light
They shine in time
All my body exists
Only for you
Two days only…
Two days only
My body gets used to it
And I start to melt
And then I only meet
Your voice
Two days only
Just as long as a short walk
Only for that long
All my life
Is this moment…
Two days…
Only…
Δυο μÎÏ�ες μόνο
�α σε κ�ατάω αγκαλιά
Δυο μÎÏ�ες μόνο
Î�α σ' Îχω δίπλα μου ξανά
Για λίγο μόνο.
Δυο μÎÏ�ες μόνο
Σ' Îνα ταξίδι-αστÏ�απή
�α ξεδιπλώνω
�α παί�νει ανάσα η ζωή
Για λίγο μόνο.
Για τόσο μόνο
Φως να γεμίζουν οι στιγμÎÏ‚
�α λάμπουν μες στο χ�όνο
Όλο το σώμα μου να ζει
Για σÎνα μόνο
Δυο μÎÏ�ες μόνο.
Δυο μÎÏ�ες μόνο
�α συνηθίζει το κο�μί
Και εγώ να λιώνω
Έπειτα μόνο τη φωνή σου
�' ανταμώνω.
Δυο μÎÏ�ες μόνο
Όσο μια βόλτα δια�κεί
Για τόσο μόνο
Όλη η ζωή μου
Αυτή η στιγμή
Δυο μÎÏ�ες μόνο.
Your heart is stone / H kardia sou petra - Elena Paparizou
If you can hear me tonight- An me akous apopse / Pix lax
I don’t know what you are doing tonight
Where you're leaning on
Which road you chose to take
And which past you carry with you
Tonight... if you go out tonight
Don’t go too far
If you can hear me tonight
Don’t say a thing...
Everything here is without purpose
Trying to steal everything you have
There are no secrets left
In my unlocked (open) heart
Tonight... if you go out tonight
Don’t go too far
If you can hear me tonight
Don’t say anything...
Δεν ξέρω απόψε πως περνάς
σε ποια γωνία ακουμπάς
Ποιο δρόμο διάλεξες να πας
και ποια ιστορία κουβαλάς
Απόψε, αν θα βγεις απόψε,
μην πας μακριά
Αν μ' ακούς απόψε,
μην πεις τίποτα
Όλοι εδώ τρέχουν στα τυφλά
κυνηγημένα αρπαχτικά
Δεν έχουν μείνει μυστικά
ξεκλειδωμένη μου καρδιά
Απόψε, αν θα βγεις απόψε,
μην πας μακριά
Αν μ' ακούς απόψε,
μην πεις τίποτα
The king and I / O Vassilias ki egw - Afroditi Manou
You might eat me alive before I get the chance to say “I love you”!
I call you from the middle of the street… I can only see the sea and the sky from this spot. Inside the small shells there are a million lights but… where is my true light?
I come back to you as fast as I can to see you rising with the sun…You, the king of my heart … you can hurt me and burn me more than my body tattoo…
Everything I didn't tell you / ola osa den sou eipa - Melina Aslanidou
It’s better to go away before I see you going
Before I see you avoiding me without pity
Just before the end I want you to remember
A silent girl who was watching you sleeping
To tell you that I love you is too little
To tell you that I will die for you is like a joke
To tell you I don’t care is a lie
So, I say nothing... but I feel...
I have paid for my words without meaning
Caresses and bad names. Which word will kill?
Just before the end I want you to remember
A silent girl who was watching you sleeping
To tell you that I love you is too little
To tell you that I will die for you is like a joke
To tell you I don’t care is a lie
So, I say nothing... but I feel...
Πιο καλά να φ�γω π�ιν σε δω να φε�γεις
να με αποφε�γεις πάλι αλ�πητα
λίγο Ï€Ï�ιν το Ï„Îλος θÎλω να θυμάσαι
κάποια στη σιωπή που σε κοιτο�σε να κοιμάσαι
Î�α σου πω πως σ΄Î±Î³Î±Ï€Î¬Ï‰ θα΄Î½Î±Î¹ λίγο
να σου πω πως θα πεθάνω θα΄Î½Î±Î¹ αστείο
να σου πω πως δε με νοιάζει θα΄Î½Î±Î¹ ψÎμα
δε λÎω τίποτα μα νιώθω...
Τα άσκοπά μου λόγια τα΄Ï‡Ï‰ πια πληÏ�ώσει
χάδια και βÏ�ισιÎÏ‚ ποια λÎξη θα σκοτώσει
λίγο Ï€Ï�ιν το Ï„Îλος θÎλω να θυμάσαι
κάποια στη σιωπή που σε κοιτο�σε να κοιμάσαι
Î�α σου πω πως σ΄Î±Î³Î±Ï€Î¬Ï‰ θα΄Î½Î±Î¹ λίγο
να σου πω πως θα πεθάνω θα΄Î½Î±Î¹ αστείο
να σου πω πως δε με νοιάζει θα΄Î½Î±Î¹ ψÎμα
δε λÎω τίποτα μα νιώθω...
5 Temmuz 2012 Perşembe
1st International Conference on Translation/ Interpretation & the Impact of Globalization
College of Humanities and Social Science
Call for Papers
The Department of Translation Studies at the United Arab Emirates University in Al Ain, United Arab Emirates is organizing a three-day international Conference on Translation and Interpretation and the Impact of Globalization, to be held at a Hotel (Al Ain) from November 18-20, 2008.
http://www.fhss.uaeu.ac.ae/Conference/call_for_papers.html
Source: www.translatum.gr
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΕΡΓΑΤΙΚΗΣ ΕΣΤΙΑΣ
ΟΡΓΑ�ΙΣΜΟΣ ΕΡΓΑΤΙΚΗΣ ΕΣΤΙΑΣ
Α�ΑΚΟΙ�ΩΣΗ
Ο ΟÏ�γανισμός ΕÏ�γατικής Εστίας Ï€Ï�οκηÏ�Ï�σσει Ï€Ï�όχειÏ�ο διαγωνισμό, που θα γίνει στα γÏ�αφεία της ΚεντÏ�ικής ΥπηÏ�εσίας του ΟÏ�γανισμοÏ� μας, Αγησιλάου 10 νεοκλασικό κτίÏ�ιο – 2ος ÏŒÏ�οφος στις 05/12/2008, ημÎÏ�α ΠαÏ�ασκευή και ÏŽÏ�ας 11 Ï€.μ. σχετικά με την ανάθεση μαγνητοφώνησης, απομαγνητοφώνησης, στοιχειοθÎτησης σε Η/Î¥, εκτÏ�πωσης και βιβλιοδεσίας των Ï€Ï�ακτικών των συνεδÏ�ιάσεων του ΔιοικητικοÏ� Συμβουλίου του ΟÏ�γανισμοÏ� μας, Ï€Ï�οϋπολογιζόμενης δαπάνης 45.000,00 ευÏ�ÏŽ πεÏ�ίπου συμπεÏ�ιλαμβανομÎνου του ΦΠΑ 19%.
ΠεÏ�ισσότεÏ�ες πληÏ�οφοÏ�ίες και Îντυπα διακηÏ�Ï�ξεων, δίνονται όλες τις εÏ�γάσιμες ημÎÏ�ες και ÏŽÏ�ες στα γÏ�αφεία του ΟÏ�γανισμοÏ�, Αγησιλάου 10, 3ος ÏŒÏ�οφος, γÏ�αφείο 307, τηλ. 210-52 86094. Η δαπάνη δημοσίευσης βαÏ�Ï�νει τον ΟÏ�γανισμό ΕÏ�γατικής Εστίας.
Ο Π�όεδ�ος του Δ.Σ.
Δημήτ�ιος Τζίφας
Source: Εφημε�ίδα ΚΕΡΔΟΣ, Τ�ίτη 18/11/2008, σελ. 58
Από: www.pem.gr
Michael Jackson's success was beyond translation
From Sydney to Hong Kong, China to Los Angeles, fans, officials and fellow entertainers spoke of their shock and sadness. His music echoed from cafes and car speakers, and everyone from national leaders on down seemed to weigh in.
President Hugo Chávez of Venezuela called the star’s death “lamentable news,” though he criticized the media for giving it so much attention. The former president of South Korea Kim Dae-jung, who had met Mr. Jackson, said: “We lost a hero of the world.”
In Paris, fans held a ceremony in his honor in front of the Cathedral of Notre-Dame Friday night and planned a memorial moonwalk at the Eiffel Tower for Sunday.
Huge crowds gathered in the shadow of Notre-Dame, linking hands and chanting Mr. Jackson’s name, cheering and sometimes breaking into song. Some held flags adorned with images of Mr. Jackson, and others held up signs.
Read more in: www.nytimes.com/2009/06/27/world/27jacksonreax.html
Source: www.nytimes.com
Freelancer's Futuristics Series: Self-image and reputation: internals and externals of one's self-image as a professional
Date: March 2, 2012 18:00 EET (GMT+2)
Duration: 60 minutes
For further details, please visit Proz.com - Professional Training
Source: Proz.com
Don't break his heart – Μην του ραγίσεις την καρδιά ή μην τον πληγώσεις;
Ωστόσο, στην καθομιλουμÎνη, δÏ�σκολα φαντάζομαι Îναν Έλληνα ή μια Ελληνίδα να λÎει: «ÎœÎ·Î½ του Ï�αγίσεις την καÏ�διά» καθώς ακοÏ�γεται κάπως μελοδÏ�αματικό, λογοτεχνικό και αφÏ�σικο για καθημεÏ�ινό, Ï�Îοντα λόγο.
ΠολÏ� πιο φυσιολογικό θα ήταν να Îλεγε: «ÎœÎ·Î½ τον πληγώσεις».
Originally published at Translatum: Don't break his heart – Μην του Ï�αγίσεις την καÏ�διά
4 Temmuz 2012 Çarşamba
Michael Jackson's success was beyond translation
From Sydney to Hong Kong, China to Los Angeles, fans, officials and fellow entertainers spoke of their shock and sadness. His music echoed from cafes and car speakers, and everyone from national leaders on down seemed to weigh in.
President Hugo Chávez of Venezuela called the star’s death “lamentable news,” though he criticized the media for giving it so much attention. The former president of South Korea Kim Dae-jung, who had met Mr. Jackson, said: “We lost a hero of the world.”
In Paris, fans held a ceremony in his honor in front of the Cathedral of Notre-Dame Friday night and planned a memorial moonwalk at the Eiffel Tower for Sunday.
Huge crowds gathered in the shadow of Notre-Dame, linking hands and chanting Mr. Jackson’s name, cheering and sometimes breaking into song. Some held flags adorned with images of Mr. Jackson, and others held up signs.
Read more in: www.nytimes.com/2009/06/27/world/27jacksonreax.html
Source: www.nytimes.com
Freelancer's Futuristics Series: Self-image and reputation: internals and externals of one's self-image as a professional
Date: March 2, 2012 18:00 EET (GMT+2)
Duration: 60 minutes
For further details, please visit Proz.com - Professional Training
Source: Proz.com
Searching through Translation Management Software for Freelance Translators
- Projetex — Project management for corporate and freelance translators
A simple and efficient way to monitor and track your projects & issue invoices, purchase orders and quotes. More aboutProjetex
Downloadfree trial
Translation Office 3000 — Translation Management Software for Freelance Translators
Accounting and project management tasks
With this single application you can manage your clients' quotes and payments, issue variousinvoices & manage your folder structure.
Moreabout Translation Office 3000
Downloadfree trial
AnyCount — Word and Character Count Software
Useful for counting words,characters with spaces, characters without spaces, lines, pages in DOC, RTF, WPD, XLS, PPT, PPS, PDF, CSV, HTM,HTML, XML, MIF, TXT, ZIP, ODT, SDW, SXW, ODS, SDC, SXC, ODP, SDD, SXI, HLP,CHM and many other formats.
More aboutAnyCount
Download freetrial
AnyMem — User-Friendly Translation Memory Software
AnyMem is a is a translation memory manager for Microsoft Word. AnyMem is compact, stable, easy to learn and to use.
More about AnyMem
Download free trial
AnyLexic — Terminology Management Software
Work with terminology & Create, Edit and Exchangedictionaries.
More about AnyLexic
Download free trial
ExactSpent — Time Tracking Software
Time management and time tracking Software. Keepingtrack of how much time has been spent on each and every job can be tricky,if you do not have the right tool.
More about ExactSpent
Download free trial
WinLexic — GUI to Microsoft® Glossaries
Easy solution to quickly search, download and browse MicrosoftDictionaries.
More about WinLexic
Download free trial
ClipCount — Clipboard Character Count and Word Count Software
Ideal for fast text count in any file or program. ClipCount can count word, characters with spaces, characters without spaces and custom count units.
More about ClipCount
Download free trial
CATCount — Computer Assisted Translation Tool for Easy Word Count
CATCount is useful software tool for translation industry professionals. It greatly eases task of accounting of Computer Assisted Translation jobs. CATCount does this by translating complex CAT Scheme into one easy number, i.e. CATCount. Additionally, it provides great features for printing and export of used CAT Scheme together with original word counts, and resulting CATCount. Word count analysis logs of Trados Translator’s Workbench are processed automatically.
More about CATCount
Download
- Project Open Translation Management
system core; extensions, such as the Freelance or the Financial Reports extension, have to be purchased separately.
http://www.project-open.com/en/solutions/project-open-translation-mangement-system.html
- t7e
http://sourceforge.net/projects/t7e/
Αποστολή με μήνυμα ηλεκτ�ονικο� ταχυδ�ομείουBlogThis!Μοι�αστείτε το στο TwitterΜοι�αστείτε το στο Facebook
Now You Can Change your Facebook Page URL
When you create a Facebook Page, the system assigns a random URL to your page that looks something like this:
https://www.facebook.com/pages/IceCream/123456
When 25 or more users have “liked” your Facebook Page, you can choose an easy-to-remember username (or vanity URL) for your Page that may looks like this:
https://www.facebook.com/IceCream
Once you have claimed the URL (or username) for your Facebook Page, there was no option to change it. The only workaround was that you delete the old Facebook page (thus losing all the likes) and recreate a new one with the desired username (provided it is available).
Well that old policy seems to have changed recently and Facebook Page owners can now change the usernames of Pages that they are admin of. To get start, Open any of your Facebook Pages, go to Edit Page – > Update Info and click the “Change Username” link under the Username option. See video demo.
Also see: How to Create Custom Facebook Pages
Changing your Facebook Username – Things to Know
Before you change the URL, here are few things you should know:
- When you pick a new URL for your Facebook Page, the old URL will no longer work (returns a 404). Therefore, make sure that you update any existing links in your web pages, email signatures, etc. that point to the old Facebook Page URL.
- Be very careful when choosing the new URL for your Facebook Page because you are allowed to change the username of any Page only once.
- Facebook Pages ignore periods (.) in the URL and they are also case insensitive. Thus facebook.com/icecream is same as facebook.com/ice.cream or even facebook.com/Ice.Cream.
The following video will quickly walk you through the process.
http://www.youtube.com/watch?v=yFgdrothnFM
This story, Now You Can Change your Facebook Page URL, was originally published at Digital Inspiration on 27/06/2012 under Facebook, Internet.
Don't break his heart – Μην του ραγίσεις την καρδιά ή μην τον πληγώσεις;
Ωστόσο, στην καθομιλουμÎνη, δÏ�σκολα φαντάζομαι Îναν Έλληνα ή μια Ελληνίδα να λÎει: «ÎœÎ·Î½ του Ï�αγίσεις την καÏ�διά» καθώς ακοÏ�γεται κάπως μελοδÏ�αματικό, λογοτεχνικό και αφÏ�σικο για καθημεÏ�ινό, Ï�Îοντα λόγο.
ΠολÏ� πιο φυσιολογικό θα ήταν να Îλεγε: «ÎœÎ·Î½ τον πληγώσεις».
Originally published at Translatum: Don't break his heart – Μην του Ï�αγίσεις την καÏ�διά